Вёрстка
Планируете выход на иностранный рынок? Бюро Переводов «Grade Translation» поможет вам в решение ряда вопросов, связанных с адаптацией вашего продукта.
Часть проектов в Бюро Переводов «Grade Translation» включают дополнительные услуги. Одна из таких услуг – верстка на компьютере.
Локализация документов, инструкций и рекламных материалов не является чисто автоматическим или механическим процессом. В процессе верстки переведенного на иностранный язык материала, необходимо учитывать ряд аспектов:
Объем текста может увеличится примерно на 30% (для большинства языков). Такие языки как японский приводят к увеличению объёма почти на 50%.
Размер шрифта, межстрочное расстояние и расстояние между символами будут другими после перевода, чтобы совместить разные по объёму тексты.
В технических руководствах и объёмных документах могут появиться дополнительные страницы.
Иногда при переводе ваш шрифт может быть заменён на шрифт соответствующего языка.
Изображения могут быть перемещены. Мы стараемся не менять размер изображений, но в некоторых случаях это неизбежно.
Для адаптации текстов по рекламе и пиару необходимы специальные знания и навыки, поэтому при переводе подобных материалов переведенный текст передается на дополнительную вычитку профессиональному редактору, специализирующемуся на данной тематике.
Где используется верстка:
1. Перевод презентаций
2. Перевод брошюр
3. Перевод каталогов
4. Перевод чертежей
5. Перевод инструкций
6. Перевод журналов
7. Перевод книг
8. Перевод статей













